Wieviele Schalter?

Fragen zum Szenarienbau und Mapdesign

Moderatoren: Henning, Björn_Jernside

Da die Anweisungen doch sehr lang sind, weiss ich nicht ob ich es je wirklich übersetze.
Sagte ich doch, keine Lust...
@pirx: wenn du's fertig hast, übersetze ich das gerne. Außerdem hat andi (nicht aMa, der andere ;) ) zB. ganz Ulio (!!!) übersetzt, vielleicht kann er das ja machen.
@pirx: wenn du's fertig hast, übersetze ich das gerne. Außerdem hat andi (nicht aMa, der andere ;) ) zB. ganz Ulio (!!!) übersetzt, vielleicht kann er das ja machen.
Ich glaube, wenn, dann mache ich es selber. Dieses projekt hat so viel zeit und energy in anspruch genommen, das ich jetzt nichts aus meiner hand gebe. Aber danke für den angebot.
Nur so, ich hätte auch vor Brelda ins Englische zu übersetzen. Und ihr werdet sehn, wie textlastig das Ding ist und vor allem hab ich ein extrem gutes Englisch. :rolleyes:
1206 schalter.. ich freu mich schon ! Wird sicher lustig
Naja aktuell arbeite ich vor allem an "Lanzelot - Der erste Ritter". Bin aktuell bei 350 Schaltern für ca. 40% des Spielablaufes. Der Rest wird etwas mehr Schlachten geben, es wird nicht so aufwändig. Dann gibt es allerdings noch Arbeiten mit Wegweisen geben, dann werde ich ein Stadt-Loyalitätssystem einbauen. Ich schätze mal, wenn's fertig ist hats ca. 700-800. Ich denke mal ich schätze nicht zu hoch ;). Die Fortsetzung von Ronald wird ein fast reines Wargame und wird mit 200-280 Schaltern (Schätzung) durchkommen.
@pirx: wenn du's fertig hast, übersetze ich das gerne. Außerdem hat andi (nicht aMa, der andere ;)) zB. ganz Ulio (!!!) übersetzt, vielleicht kann er das ja machen.
Andi hat Gyda's Challenge ins Deutsche übertragen, Ulio habe ich selber übersetzt.
Naja aktuell arbeite ich vor allem an "Lanzelot - Der erste Ritter".
Das hat hoffentlich nichts mit diesem unglaublich schlechten Film mit Sean Connery und Richard Gere zu tun. Da wurde die Sage ja bis zur Unkenntlichkeit verschandelt.
Es muss ja nicht alles 100 %-ig stimmen, wenn es x-tausende Verfilmungen hat, wird's ja auch irgendwann langweilig...
Ich fand den Film nicht schlecht.
Ich würde das anders sehen: Meinetwegen kann es tausende Verfilmungen geben. Man muss sich halt nicht alles ansehen.
Und bei "der erste Ritter" hat sicher nicht alles 100%ig gestimmt, da war vielmehr so ziemlich alles anders als in "der" Originalsage.
na und?
Andi hat Gyda's Challenge ins Deutsche übertragen, Ulio habe ich selber übersetzt.
eyeyeye ... :rolleyes: Naja, Gyda's Challenge war bestimmt auch nicht einfach, wa? :P
eyeyeye ... Naja, Gyda's Challenge war bestimmt auch nicht einfach, wa?
Naja, geht so. Sicherlich aufwendiger als eine "herkömmliche" Map, da sie so komplex ist und dementsprechend viele Anmerkungen enthält - durch diese Komplexität wird das Übersetzen aber auch umso spannender, da man erst erkennt, WAS man eigentlich alles machen hätte können und was dann passiert wäre! ;)

Ich hätte mich ja auch angeboten, Ulio zu übersetzen, aber da hatte es Ingo schon gemacht - DAS war vermutlich RICHTIG LANGWIERIG! :eek: :super:
Vor allem waren bei Ulio ja große Teile nicht nur Anweisungen, wie zB "Gehe zur Flagge", die einfach zu übersetzen sind. Viele Texte sind richtig literarisch. Das geht dann halt nicht Wort zu Wort übersetzen.