Felsen und Erhebungen verschwinden lassen

Fragen zum Szenarienbau und Mapdesign

Moderatoren: Henning, Björn_Jernside

PS.: Gratuliere zur Fertigstellung von All Along the Watchtower! Hab's gerade von AOKH heruntergeladen.
Danke. :)
An alle anderen: Auch runterladen. Ist gut geworden ;)
PS 2.: Da manchen hier (nicht Dir, Tlaloc ) die wirklich sehr vielseitig verwendbare TIC-Methode immer noch nichts zu sagen scheint, empfehle ich "newIdeas" Thread Introducing: The Invisibility Cloak - oder aber (für Anfänger) einen kurzen Blick in die entsprechenden Schalter meines "Caveland"-Tutorials: Der Trick mit dem TIC. Zahlt sich wirklich aus, sich diese Methode anzueignen!
Kann ich auch nur empfehlen. Ich benutze TIC ständig (außer jetzt bei meinem neusten Szenario). Ist unkompliziert (solange TS funktioniert...) und die Wirkung einmalig.
Tlaloc hat geschrieben: An alle anderen: Auch runterladen. Ist gut geworden ;)
Yepp! :super:
Und vergiss nicht die obligate "Review Request". Sonst ignorieren die das noch glatt.

LG
Andreas
Also erstmal Cong. an Tlaloc., aber ich gehe mal back zum Topic ^^.

Um ich hab Findig falsch verstanden. Ich dachte er meinte mit Clif07 die richtigen Klippen und nicht die hellfarbige BETA Klippen.

Wie dem auch sei, man kann keine sichtbare Klippen (außer die Ecken und die Betaklippen) weder mit TIC noch irgendein anderen Trick (die man heute kennt) erschaffen.

Sry das der alte Post lang war... :hallo: :mad:
Jack_spellow hat geschrieben:Edit: MIT CREAT SCHALTER GEHT ES NICHT.
Wie ich oben bereits geschrieben habe, funktioniert ein "Neues Objekt"-Schalter mit CLF07 und CLF10 sehr wohl. Die kann man ja auch Mapkopieren.
Mit allen anderen geht es in der Tat nicht, und sie lassen sich auch nicht in Rammen einquartieren - was ich aber ebenfalls schon geschrieben hatte.

Und was Dein "Ehm" betrifft, gebe ich ein "Ähem" retour: Ein Posting, das des langen und breiten erklärt, wie etwas nicht geht, mag zwar "on topic" sein, für besonders sinnvoll halte ich es aber trotzdem nicht. SCNR.
Ich übrigen bin ich der Meinung, dass ein kurzer Gesprächs-Schlenker, wenn einer der Beteiligten gerade eine neue Map auf AOKH veröffentlicht hat, nun wirklich "erlaubt" sein sollte. Sooo oft kommt das ja auch wieder nicht vor ...

LG
Andreas
Ja ich weiß. Aber es war gestern wirklich spät. Aber ich hab werds heute editieren.

(Findig ist immer hart zu mir :Respekt: :D )
Ich übrigen bin ich der Meinung, dass ein kurzer Gesprächs-Schlenker, wenn einer der Beteiligten gerade eine neue Map auf AOKH veröffentlicht hat, nun wirklich "erlaubt" sein sollte. Sooo oft kommt das ja auch wieder nicht vor ...
Findig, du brauchst wirklich nicht alles was ich schreibe so ernst oder bösartig zu nehmen. Ich hab nur gesagt das ich wieder zum Topic zrückgehe. Auch hatte ich nicht mal in meinen Traum gedacht euch wegen so was zu kritisieren (und ich hab das auch nicht getan).
Jack_spellow hat geschrieben:Findig, du brauchst wirklich nicht alles was ich schreibe so ernst oder bösartig zu nehmen. Ich hab nur gesagt das ich wieder zum Topic zrückgehe. Auch hatte ich nicht mal in meinen Traum gedacht euch wegen so was zu kritisieren (und ich hab das auch nicht getan).
Lieber Jack,

Selbstverständlich nehme ich alles, was Du schreibst, ernst.
Dass Du etwas "bösartig" gemeint haben könntest, habe ich aber nicht eine Sekunde geglaubt.
Und es freut mich, dass Du mich oder uns nicht kritisieren wolltest - obwohl Du das selbstverständlich kannst und solltest, wenn Du Grund dafür hast.

Was mich allerdings gar nicht freut, ist das nachträgliche Komplett-Editieren von Postings, auf die bereits geantwortet worden ist. Es verfälscht den Gesprächsverlauf erheblich. So, wie das jetzt dasteht, wird keiner mehr meine Einwände verstehen.
Sollte Dir das jetzt wieder "ernst", "hart" oder gar "bösartig" vorkommen: Ersteres stimmt, zweiteres und letzteres ganz sicher nicht.

Entspann Dich, Jack. Alles ist gut, und ich werde mich in Zukunft bemühen, etwas "weicher" zu Dir zu sein. :D ;)

LG
Andreas
PS.: Gratuliere zur Fertigstellung von All Along the Watchtower! Hab's gerade von AOKH heruntergeladen.


Hab es auch runtergeladen und gespielt. Muss sagen, hat mich beeindruckt. Der Sinn des Szenarios/Liedes ist es ja, wenn ich es recht verstanden habe, dass das Leben ein Kreis ist, und dass die Handlung immer die selbe ist, wenn auch mit anderen Personen (das einzige, was sich verändert, ist die Zahl der Toten). Werde nun mal cheaten und schauen, was das Szenario dazu meint, wenn ich das Szenario gewinne.

Mfg BlauerHund
Tlaloc hat geschrieben:
PS.: Gratuliere zur Fertigstellung von All Along the Watchtower! Hab's gerade von AOKH heruntergeladen.
Danke. :)
An alle anderen: Auch runterladen. Ist gut geworden ;)
Wie wärs mit hochladen auf der Arena? ^^ Dann haben wir auch gleich n Thread, in dem wir die Map dann zerpflücken können ;)

@Findig: Hab ich das richtig verstanden, dass es auf AOK-H n Thread gibt, in dem man um Bewertungen betteln kann? ^^ :D
Jernside hat geschrieben: Wie wärs mit hochladen auf der Arena? ^^ Dann haben wir auch gleich n Thread, in dem wir die Map dann zerpflücken können ;)
:super:
Das würde ich ebenfalls begrüßen.
Jernside hat geschrieben:@Findig: Hab ich das richtig verstanden, dass es auf AOK-H n Thread gibt, in dem man um Bewertungen betteln kann? ^^ :D
:D So würde ich das jetzt nicht unbedingt ausdrücken.
Aber, ja, es gibt einen Thread, in dem man um Reviews ersuchen kann - und das tun dort eigentlich auch alle. Dient auch ein wenig als Hinweisthread für neue Uploads in der Blacksmith:
"Review Request"

LG
Andreas
Wie wärs mit hochladen auf der Arena? ^^ Dann haben wir auch gleich n Thread, in dem wir die Map dann zerpflücken können
Ich will das hier nicht einfach auf Englisch hochladen. Und bisher habe ich keine brauchbare Übersetzung für den Songtext finden können. Aber vielleicht erklärt sich ja jemand bereit, mir bei der Übersetzung zu helfen...?
Tlaloc hat geschrieben: Ich will das hier nicht einfach auf Englisch hochladen. Und bisher habe ich keine brauchbare Übersetzung für den Songtext finden können. Aber vielleicht erklärt sich ja jemand bereit, mir bei der Übersetzung zu helfen...?
Bei Songtexten dieser Komplexität und Qualität ginge es nicht mehr um eine "bloße" Übersetzung, sondern um eine Nachdichtung - von der ich persönlich aber die Finger lassen würde, da es eben nicht irgendein Text, sondern der Songtext der, laut "Rolling Stone", Nummer 48 der "besten Songs aller Zeiten" ist.

Ich würde das wirklich nicht zu übersetzen versuchen.
Lade es so hoch, wie es ist.

LG
Andreas
Naja, eine Möglichkeit wäre es ja die englische Originalversion in den Anweisungen zu belassen und zusätzlich eine deutsche Übersetzung bzw. Nachdichtung zu liefern für all jene, die des Englischen nicht ganz so mächtig sind.

Und bei einer solchen Übersetzung helfe ich dir gerne - ist ja schließlich bald mein Beruf! ;)
Bei Songtexten dieser Komplexität und Qualität ginge es nicht mehr um eine "bloße" Übersetzung, sondern um eine Nachdichtung - von der ich persönlich aber die Finger lassen würde, da es eben nicht irgendein Text, sondern der Songtext der, laut "Rolling Stone", Nummer 48 der "besten Songs aller Zeiten" ist.

Ich würde das wirklich nicht zu übersetzen versuchen.
Lade es so hoch, wie es ist.
Dann brauche ich es eigentlich auch nicht hochladen. Ist ja auf aokh verfügbar. Ich lade ja dort auch keine deutschen Szenarien hoch.
Aber du hast wahrscheinlich recht, dass der Text durch eine Übersetzung zu sehr entfremdet wird und nicht mehr viel mit Bob Dylan zu tun hat.
@Liste des Rolling Stone Magazine: Alleine schon der Name der Zeitschrift lässt vermuten, dass da einige Bob Dylan-Fans an der Erstellung dieser Liste beteiligt waren (Nicht umsonst belegt er den ersten Platz mit... Überraschung! "Like a Rolling Stone"). Allerdings haben sie die Version von Jimi Hendrix genommen, die anscheinend musikalisch höher zu bewerten ist als Dylans Original (was ich persönlich nicht bewerten kann, mir gefällt aber das Original ein wenig besser).
Naja, eine Möglichkeit wäre es ja die englische Originalversion in den Anweisungen zu belassen und zusätzlich eine deutsche Übersetzung bzw. Nachdichtung zu liefern für all jene, die des Englischen nicht ganz so mächtig sind.

Und bei einer solchen Übersetzung helfe ich dir gerne - ist ja schließlich bald mein Beruf!
Danke für dein Angebot. Wenn wir uns allerdings die Mühe machen, eine sinnvolle Nachdichtung zu schreiben, dann würde ich es auch komplett übersetzt anbieten. Denn dann würde ja auch ein großer Teil der Atmosphäre im Deutschen rüberkommen.
Ich denke nochmal drüber nach und schreibe dir in den nächsten Tagen dann mal eine PM :)
Ich finde es gut so auf Englisch, das Lied muss sicher so bleiben. Den Rest, nunja, habe auch nicht ganz alles verstanden, habe aber auch erst seit 2 Jahren Englisch Unterricht (80*45 Minuten pro Jahr). Aber gj, hat mir sehr gefallen, von mir aus kann man es auch auf Englisch hier hochladen. Ich denke, ich bin hier sowieso der jüngste Forumsuser (ja, ich bin erst 13).
Solange Anweisungen, Hinweise ect. auf Deutsch sind, sehe ich kein Problem drin, wenn die Handlung teilweise auf En is... Ich will halt bei den Zielen schon genau wissen was ich machen soll...

@Andi_W: Welche Sprachen dolmetschst du denn dann?
Tlaloc hat geschrieben:Danke für dein Angebot. Wenn wir uns allerdings die Mühe machen, eine sinnvolle Nachdichtung zu schreiben, dann würde ich es auch komplett übersetzt anbieten.
Grade da könnte es eben Schwierigkeiten geben, weil man für eine Nachdichtung wohl gezwungenermaßen einen Kompromiss aus Verständlichkeit und Interpretationsspielraum finden muss, der u.U. stark vom Original abweicht. Daher hätte ich eine etwas wörtlichere Übersetzung vorgeschlagen, mit der das Original sozusagen untertitelt wird.

Es ist aber in jedem Fall deine Entscheidung! ;)
Bjoern_Jernside hat geschrieben:Welche Sprachen dolmetschst du denn dann?
Momentan studiere ich Deutsch, Englisch und Österreichische Gebärdensprache. Dauert aber noch ein paar Jährchen, bis ich so weit bin! ;)